Composed by His Holiness Kunzig Shamarpa
at the holy site of Bodhgaya, December 24, 1996
ཨོཾ་སྭ་སྟི།
OM SVASTI
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རང་གཟུགས་གསུང་གི་བདག།
GYAL WA KÜN GYI RANG ZUG SUNG GI DAG
Embodiment of all the Buddhas, the sovereign of speech,
གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །
NYI ME’ YE SHE SEM PA JAM PAL YANG
Non-dual wisdom being Mañjuśrī,
མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས། །
CHHOG GI TRUL KÜ’I NYING LA YANG DAG ZHUG
Enter completely into the heart of the great emanation!
གསང་གསུམ་མི་ཕྱེད་དཔལ་ཀུན་དེང་འདིར་སྩོ། །
SANG SUM MI CHHE’ PAL KÜN DENG DIR TSOL
Bestow upon him now all the splendors of the three unalterable mysteries!
མཚན་མེད་ཡེ་ཤེས་གོ་འབྱེད་ནམ་མཁའ་དང་། །
TSHEN ME’ YE SHE GO JE’ NAM KHA DANG
May his primordial wisdom without characteristics open as space and
ཕན་བདེའི་དཔལ་ཡོན་སྡུད་ལ་ས་ཆེན་འདྲ། །
PHEN DE’I PAL YÖN DÜ’ LA SA CHHEN DRA
His splendid wealth for welfare gather to resemble the vast Earth.
མ་རིག་མུན་སེལ་རྟ་བདུན་དབང་པོ་བཞིན། །
MA RIG MÜN SEL TA DÜN WANG PO ZHIN
Like the master of the seven horses dispelling the darkness of ignorance
ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་འཚོ་གྱུར་ཅིག །
KHYAB DAG CHHEN PÖ’I NGO WOR TSHO GYUR CHIG
May he live long as the essence of the great all-pervading sovereign.
མཁྱེན་བརྩེའི་བསིལ་ཟེར་འཕྲོ་བས་ཉ་རྒྱས་དང་། །
KHYEN TSE’I SIL ZER THRO WE NYA GYE DANG
May his knowledge and affection's soothing rays by irradiating fully wax and
ཚོགས་གཉིས་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཆོས་རྒྱལ་ཏེ། །
TSHOG NYI DZÖ’ LA WANG GYUR CHHÖ GYAL TE
Make him the dharma king with dominion over the treasury of the two provisions, who
མི་འཛད་ཤེས་རབ་གཏེར་སྦྱིན་བུམ་བཟང་བཞིན། །
MI DZE’ SHE RAB TER JIN BUM ZANG ZHIN
Like the vase of abundance gives the inexhaustible treasures of wisdom.
དོན་ཀུན་གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་འཛིན་གྱུར་ཅིག །
DÖN KÜN DRUB PE’I NAM THAR DZIN GYUR CHIG
May he uphold the example for liberation of he who accomplishes all benefits.
གང་སྨོན་ཡིད་བཞིན་འཇོ་བའི་དཔག་བསམ་ཤིང་། །
GANG MÖN YI’ ZHIN JO WE’I PAG SAM SHING
May he be the wish fulfilling tree that bestows exactly what is wished,
དབང་དང་སྟོབས་བཅུའི་ནུས་སྦྱིན་བདུད་རྩི་དང་། །
WANG DANG TOB CHÜ’I NÜ JIN DÜ’ TSI DANG
The nectar which gives the capacities of the ten strengths and powers,
སྲིད་ཞི་གཉིད་ལས་སློང་བའི་ལྷ་རྔ་སྟེ། །
SI’ ZHI NYI’ LE LONG WE’I LHA NGA TE
The divine drum that awakens beings from the sleep of samsāra and nirvāna,
འགྲོ་བའི་མ་མ་དེ་ཡི་ཚུལ་འཛིན་ཤོག །
DRO WE’I MA MA DE YI TSHUL DZIN SHOG
May he uphold the conduct of the nurturer of sentient beings!
ལས་ཉོན་བུད་ཤིང་སྲེག་ལ་ཡེ་ཤེས་མེ། །
LE NYÖN BÜ’ SHING SEG LA YE SHE ME
Being the fire of primordial wisdom which consumes the wood of afflictions and karma,
ལོག་ལྟའི་མུན་ལ་ལྷག་པར་སྒྲོན་མེ་བཀྱེ། །
LOG TE’I MÜN LA LHAG PAR DRÖN ME KYE
Lighting the beacon further at the darkness of wrong views,
འཕགས་དང་སོ་སྐྱེ་མ་ལུས་གྲོལ་བྱེད་གསུང་། །
PHAG DANG SO KYE MA LÜ DROL JE’ SUNG
May his speech, liberating without exception worldly and noble beings,
དབྱར་རྔ་ལྟ་བུའི་བཞེད་དོན་འཛིན་གྱུར་ཅིག །
YAR NGA TA BÜ’I ZHE’ DÖN DZIN GYUR CHIG
Be like the summer drum to uphold his wish!
ཚངས་སྤྱོད་བརྟན་ཅིང་ཀུན་རྟོག་དྲི་མས་དབེན། །
TSHANG CHÖ’ TEN CHING KÜN TOG DRI ME WEN
Firm in his conduct of purity and free from the sullies of discursive thoughts
སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་བཅས་གཟིགས་ལ་འཚོ་བྱེད་རྒྱལ། །
DUG NGAL GYU CHE ZIG LA TSHO JE’ GYAL
May he be the king of physicians who sees dissatisfactions and their cuses.
འགྲོ་བ་འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་ལས་སྒྲོལ་བའི། །
DROL WA KHOR WE’I CHHU WO LE DROL WE’I
To liberate sentient beings from the stream of samsāra
དད་དཔོན་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
DE’ PÖN CHHEN POR TAG TU TEN GYUR CHIG
May he always as its great leader be everlasting!
བརྩེ་དང་ཤེས་བཅུའི་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་དང་། །
TSE DANG SHE CHÜ’I TOB DEN PA WO DANG.
May he be the hero endowed with the strength of affection and the ten knowledges.
ནམ་ཡང་གཞན་དོན་མི་གཡེལ་འདུ་ཤེས་ཆེ། །
NAM YANG ZHEN DÖN MI YEL DÜ SHE CHHE
May his intentions never swaying from benefiting others be vast.
ཁམས་དབང་བསམ་པ་མ་འདྲེས་ཅིག་ཅར་གཟིགས།
KHAM WANG SAM PA MA DRE CHIG CHAR ZIG
Seeing at once without mingling thoughts, senses and elements
སྟོན་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་རྟག་བརྟན་ཤོག །
TÖN PA CHHEN PÖ’I TSHUL DU TAG TEN SHOG
May he, in the manner of the great Teacher, always be everlasting!
རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་འཁྲུལ་པའི་ཟོ་ཆུན་བཅད། །
DO JE NÖN PÖ THRUL PE’I ZO CHHÜN CHE’
Cutting the mechanism of illusion with the sharp vajra,
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྒོ་མཐའ་ཡས་སྟོན། །
GYAL WA KÜN GYI CHHÖ GO THA YE TÖN
Revealing the infinite doors to the dharma of all the Buddha,
དཔའ་བར་འགྲོ་བས་ཐེག་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས། །
PA WAR DRO WE THEG CHHEN GYAL TSHEN TSUG
Going heroically to plant Mahāyāna's triumphant emblem
སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་ཉིད་དུ་འཚོ་གྱུར་ཅིག །
MA WE’I KHYU CHHOG NYI’ DU TSHO GYUR CHIG
May he live long as the foremost of speakers.
མཉམ་པ་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་ཆོས་ཀུན་གཟིགས། །
NYAM PA NYI’ LE MI YO CHHÖ KÜN ZIG
May he see all dharmas without wavering from equanimity,
བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་ཡིས་ལྟ་ཀུན་འཇོམས། །
DAG ME’ SENG GE’I DRA YI TA KÜN JOM
Subdue all views with the lion's roar of selflessness.
བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་ཤིས་པ་སྩོལ་བའི་སྲས། །
DE SHEG KÜN GYI SHI PA TSOL WE’I SE
He is the prince upon whom all the Tathāgata have bestowed auspiciousness.
སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པར་གྱུར་པའི་མཐུ་ཐོབ་ཤོག །
KYAB KYI DAM PAR GYUR PE’I THU THOB SHOG
May he obtain the power of becoming the true refuge.
མདོར་ན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་མ་རྫོགས་པར། །
DOR NA JI SI’ SEM CHEN MA DZOG PAR
In sum as long as there are sentient beings
སྐུ་དང་ཞིང་སོགས་གང་འདུལ་རོལ་གར་གྱིས། །
KU DANG ZHING SOG GANG DUL ROL GAR GYI
Displaying manifestations of bodies and realms befitting those to be trained,
སྐྱབས་དང་གྲོལ་བ་དབུགས་འབྱིན་སྩོལ་བའི་མགོན།།
KYAB DANG DROL WA WUG JIN TSOL WE’I GÖN
Being the protector who bestows the relief of refuge and liberation
འཇམ་དཔལ་དོན་ཀུན་གྲུབ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག ། ། །
JAM PAL DÖN KÜN DRUB DANG YER ME’ SHOG
May he be inseparable from the all fulfilling Mañjuśrī!
English translation by Venerable Karma Trinlay Rinpoche